8 Cara Mengatakan Sepupu dalam Bahasa Cina
Belajar bahasa Cina dengan GoEast Online, lihat kursus kami di sini.
Pada reuni keluarga, Anda melihat seorang wanita dan Anda ingin menyapanya. Anda berfikir, "Saya tahu siapa dia, isteri sepupu ayah saya, tetapi saya tidak tahu apa yang harus memanggilnya." Oleh kerana anda tidak dapat mengetahui jawapannya, anda hanya berpura-pura tidak melihatnya. Kemudian ibu anda bertanya kepada anda, "Mengapa anda tidak menyapa bi UCLA oshěn 表婶 (isteri sepupu ayah)? Ia tidak sopan.
Nampaknya semua orang Cina mempunyai pengalaman ini membesar. Pokok keluarga dalam bahasa Cina terlalu rumit, terutamanya untuk generasi muda. Mengapa ia begitu rumit? Mari kita lihat perbezaan antara pokok keluarga dalam bahasa Inggeris dan Cina.
Dalam bahasa Inggeris, apabila ia datang kepada keluarga, hanya ada dua perkara penting: generasi dan jantina. Sebagai contoh, bapa saudara mewakili semua adik-beradik lelaki kedua ibu bapa anda manakala ibu saudara mewakili semua adik-beradik perempuan mereka. Saudara termasuk adik-beradik lelaki yang lebih tua dan muda termasuk semua adik perempuan.
Dalam bahasa Cina, terdapat banyak lagi faktor yang perlu dipertimbangkan, seperti sama ada saudara berada di pihak bapa atau ibu anda, lebih muda atau lebih tua, dan berkaitan dengan perkahwinan atau darah. Sebagai contoh, datuk dan nenek dari pihak ibu dan bapa anda mempunyai tajuk yang berbeza. 奶奶 (N UCLA am) adalah Nenek di sisi bapa anda, 爷爷 (Yéye) Datuk di sisi bapa, dan 外婆 (wàipó) dan 外公 (wàigōng) adalah Nenek dan Datuk di sisi ibu anda. Terdapat perkataan khusus untuk adik-beradik 兄弟姐妹 (xiōngdìjiěmèi), yang terdiri daripada kata-kata untuk abang, adik lelaki, kakak dan adik perempuan. Tajuk sepupu dalam bahasa Cina mempunyai 8 perkataan yang berbeza, bergantung kepada sama ada mereka adalah bapa / ibu dan lebih tua / lebih muda daripada anda.
Sepupu
- Anak saudara ayah (jika lebih tua daripada anda) - 堂兄 (Táng xiōng)
- Anak saudara ayah (jika lebih muda daripada anda) - 堂弟 (Táng dì)
- Anak perempuan abang ayah (jika lebih tua daripada anda) - 堂姐 (Táng jiě)
- Anak perempuan abang ayah (jika lebih muda daripada anda) - 堂妹 (Táng Mèi)
- Anak saudara perempuan ayah atau ibu (jika lebih tua daripada anda) -表哥 (Bi UCLA o gē)
- Anak saudara perempuan ayah atau ibu (jika lebih muda daripada anda) - 表弟 (Bi UCLA o dì)
- Anak perempuan kakak ayah atau adik-beradik ibu (jika lebih tua daripada anda) -表姐 (Bi UCLA o jiě)
- Anak perempuan kakak ayah atau adik-beradik ibu (jika lebih muda daripada anda) -表妹 (Bi UCLA o mèi)
Traditionally, Chinese people think relations on the father’s side are stronger and closer than the mother’s side. 外婆 (wàipó) and 外公 (wàigōng) illustrate this way of thinking: wài 外 literally means outside, so 外婆 and 外公 are literally called “outside grandparents”. For thousands of years in China, a woman would live with her husband’s family after getting married, which meant she was physically closer to these relatives. So her children would naturally consider her own mother and father as the “outside grandparents, 外婆 and 外公.
Umur adalah sebahagian besar daripada menangani saudara-mara dalam bahasa Cina. Adalah sangat penting untuk bersikap sopan dan menunjukkan rasa hormat kepada generasi yang lebih tua atau sesiapa sahaja yang lebih tua daripada anda. Perkataan 哥 gē (abang) dan 姐 jiě (kakak perempuan) sebenarnya menunjukkan rasa hormat sendiri. Adalah lebih baik untuk menangani adik-beradik dan sepupu anda yang lebih tua menggunakan 哥 atau 姐, jika tidak, mereka akan marah dengan anda. Dalam sesetengah persekitaran kerja, ia juga menghormati untuk menangani rakan sekerja yang lebih tua atau lebih berpengalaman daripada anda menggunakan 哥 atau 姐.