Wie sagt man 'Chinesische Sprache' auf Mandarin-Chinesisch?
Wenn man über die chinesische Sprache spricht, kann es ein wenig verwirrend sein, weil es so viele Namen für die chinesische Sprache gibt, wie hànyǔ 汉语, zhōngwén 中文, pǔtōnghuà 普通话, guóyǔ 国语, huáwén 华文 und huáyǔ 华语. Warum so viele verschiedene Namen für diese Sprache in ihrer eigenen Sprache?!
Here are some tips to help you name the Chinese language in Chinese on different occasions or to different people.
Der Name 'Hanyu'
"汉语" (hànyǔ) bedeutet wörtlich "die Sprache des Han-Volkes (der größten ethnischen Gruppe in China)". Es bezieht sich auf die Sprache selbst aus einer linguistischen Perspektive, so dass ein "汉语书" (hànyǔ shū) ein Buch bedeutet, das Ihnen hilft, Chinesisch zu lernen, d. h. ein Lehrbuch. Diese Bezeichnung wird normalerweise von Sprachlehrern verwendet oder wenn man über das Studium der chinesischen Sprache spricht.
Seien Sie vorsichtig! 汉语 (hànyǔ) wird leicht mit 韩语 (hànyǔ) verwechselt, was koreanische Sprache bedeutet.
Verwendung von 'Zhongwen' für 'chinesische Sprache'
"中文" (zhōngwén) bedeutet wörtlich "die Schriftsprache Chinas", so dass ein "中文书" (zhōngwén shū) ein auf Chinesisch geschriebenes Buch ist, das ein Roman, ein Theaterstück usw. sein kann. Die Verwendung dieser Bezeichnung ist heute breiter gefasst und beschränkt sich nicht nur auf geschriebenes, sondern auch auf gesprochenes Chinesisch. Menschen, die nicht im Sprachunterricht tätig sind, verwenden lieber "中文" (zhōngwén) als "汉语" (hànyǔ). Jetzt verstehen Sie die Leute auf der Straße wahrscheinlich besser.
Hanyu gegen Zhongwen
Sowohl hànyǔ 汉语 als auch zhōngwén 中文 bedeuten also "chinesische Sprache". Viele Schüler verstehen 中文 als "geschriebenes Chinesisch" und 汉语 als "gesprochenes Chinesisch". Ist das richtig? Nicht ganz! Im modernen Chinesisch haben 中文 und 汉语 die gleiche Bedeutung und sind in den meisten Situationen austauschbar.
Wenn Sie sich auf die Schriftsprache beziehen, verwenden Sie 中文:
- Ich kann Chinesisch schreiben 我会写中文 Wǒ huì xiě zhōngwén
- Chinesische Untertitel 中文字幕 zhōngwén zìmù
- Chinesisches Wiki 中文维基 zhōngwén wéijī
Wenn es um die gesprochene Sprache geht, sind die beiden Begriffe austauschbar.
- Ich kann Chinesisch sprechen 我会说中文/汉语 Wǒ huì shuō zhōngwén/hànyǔ
Modernes chinesisches Wörterbuch 现代汉语字典 Xiàndài hànyǔ zìdiǎnWörterbücher beziehen sich oft auf die gesamte Sprache, sowohl gesprochen als auch geschrieben, einschließlich der Aussprache. Der Einfachheit halber verwenden alle Wörterbücher "汉语".
Putonghua für den Akzent
"普通话"(pútōng huà) wird mit "gemeinsame Sprache" oder "Mandarin" übersetzt, ein Begriff, der den "Dialekten" entspricht (es gibt 129 Dialekte in China. ) "普通话"(pútōng huà) basiert auf der Aussprache des Pekinger Dialekts, und das ist die Sprache, die du und alle chinesischen Kinder jetzt lernen. Menschen, die aus Gegenden mit einem ausgeprägten Sinn für Dialekte kommen, würden wahrscheinlich dieses Wort wählen, wenn sie dein gesprochenes Chinesisch loben.
Zhongguo hua" als Name
"中国话" (zhōngguó huà) betont "中国" (zhōngguó) als Land, "die Sprache Chinas", es wird auch im Japanischen und Koreanischen verwendet. Dieses Wort wird bei sehr zwanglosen Anlässen verwendet, z. B. wenn sich ein Taxifahrer mit dir unterhält.
Guangdonghua" für Guangdong und Umgebung
In English, ‘Guangdonghua’ (广东话) is often known as Cantonese but this Chinese name is mostly used in Guangdong and the neighbouring areas such as Guangxi. Cantonese in Hong Kong has a different name.
Yueyu" für Kantonesisch in Hongkong und Macao
In Macao und Hongkong wird Kantonesisch 粤语Yuèyǔ genannt.
Guoyu" für Taiwan
"国语"(guóyǔ) ist eine andere Art, "普通话"(pútōng huà) in Taiwan zu sagen. Guóyǔ 国语 bedeutet wörtlich Nationalsprache und bezieht sich auf das taiwanesische Mandarin, einen Dialekt des Chinesischen und die Amtssprache Taiwans. Es basiert auch auf der Phonologie des Pekinger Dialekts. 国语 hat jedoch einige bemerkenswerte Unterschiede im Wortschatz, in der Grammatik und in der Aussprache zum Standard-Mandarin, und für die chinesischen Schriftzeichen werden in Taiwan immer noch die traditionellen Schriftzeichen verwendet.
Andere Namen sind "Huayu" und "Huawen".
华文 huáwén oder 华语 huáyǔ wird vor allem außerhalb des chinesischen Festlandes verwendet, z. B. in Hongkong, Singapur und Malaysia, wo Chinesisch die Amtssprache ist oder von der Mehrheit der Bevölkerung gesprochen wird. Ein Kind aus Malaysia könnte zum Beispiel sagen: "Ich bin auf die 华文学校 huáwén xuéxiào (chinesische Schule) gegangen, seit ich klein war." 华文 und 华语 sind beide mit huárén 华人 verwandt, einer Bezeichnung für die alten Bauernstämme, die entlang des Gelben Flusses lebten. Heute bezieht sich huárén eher auf ethnische Chinesen und ihre Sprache in der ganzen Welt.
Haben wir die Dinge jetzt klarer oder komplizierter gemacht? Welches Wort würdest du benutzen, wenn du mit uns sprichst? uns sprechen?
Hier ist eine Karte der chinesischen Sprache, die außerhalb Chinas verwendet wird: