Chinese abbreviations & acronyms
There are a lot of Chinese abbreviations & acronyms in use, mostly used on WeChat or other Chinese social media. They’re only used in text, so it’s not like you can reply “XSWL” to someone’s joke (in this case, you’d just say: 笑死我了xiào sǐ wǒ le).
Not all these Chinese abbreviations & acronyms will be understood by everyone. Senior people may not know what a 朋友圈péngyǒu quān is, and perhaps some teenagers will not understand DJLL (顶级流量 dǐngjí liúliàng). Although many are very conventional, such as XSWL.
We already have some in-depth articles about YYDS and NMSL, but here are more 缩略词Suō lüè cí (shrink words).
Chinese abbreviations & acronyms list:
|3Q||三Q||Sān Q||"Thank you" ("sān Q" sounds very similar)|
|1314||一生一世||yīshēng yīshì||“For ever", usually after something like "I love you"|
|BDJW||不懂就问||Bù dǒng jiù wèn||"I don't know (IDK) so I'm just asking"|
|BHYS||不好意思||bù hǎoyìsi||"Excuse me" or "Sorry"|
|AWSL||啊我死了||A wǒ sǐle||Literally means "I'm dead", often used after something amazingly cute or cool|
|XSWL||笑死我了||xiào sǐ wǒ le||Literally means "Laughing myself to death", or similar to "LOL" or "ROFL".|
|QSWL||气死我了||Qì sǐ wǒle||Used when someone is very angry, but often also used ironically|
|KSWL||磕死我了||Kēsǐwǒle||If someone or something is super good|
|XJJ / XJ||小姐姐 / 小姐||xiǎo jiějiě||Means "young lady" or "miss", used in a bit of a flirting or ironic way|
|MM||妹妹 / 美美||Mèimei / Měiměi||Usually describes a pretty girl|
|ZQSG||真情实感||zhēnqíng shígǎn||"True feelings", usually when you fall in love with an idol|
|SZD||是真的||Shì zhēn de||"It's real"|
|NSDD||你说得对 / 你是对的 / 您是对的||nǐ shuō dé duì / nǐ shì duì de / nín shì duì de||"You spoke correctly" or "You're right"|
|XXJ||小学鸡||xiǎoxué jī||Literally means "Primary school chicken", but used when people are being childish or immature|
|SK||生快||shēng kuài||The laziest way to wish someone a happy birthday, as abbreviation for "shēngrì kuàilè 生日快乐", similar to "HBD" standing for "Happy birthday" in English|
|PYQ||朋友圈||péngyǒu quān||WeChat moments (timeline) is called "朋友圈" in Chinese|
|YYDS||永远滴神||yǒngyuǎn dī shén||the G.O.A.T. (greatest of all time)|
|DJLL||顶级流量||dǐngjí liúliàng||Literally means "Top network traffic", used to describe the most famous celebrities|
|CP粉||CP粉||CPFěn||CP stands for "couple" and "粉“ for "粉丝" (fans), so fans of (mostly) famous couples|
|GKD||搞快点||Gǎokuàidiǎn||C'mon, hurry up|
|Y1S1 / U1S1||有一说一||Yǒu yī shuō yī||"Honestly speaking"|
|KDL||磕到了||Kē dàole||"I just saw / heard / read something"|
|XDL||学到了||Xué dàole||Similar to "TIL" (Today I learned" or "I just learned"|
|SRDS||虽然但是||Suīrán dànshì||"But then"|
|SJB||神经病||shénjīngbìng||"Psycho" but it usually refers to someone who said something crazy or offensive, rather then real mental illness|
|NB||牛逼||Niú bī||Let Quentin Tarantino explain you the literal meaning, but this means “Cool" or "The best"|
|NMSL||你妈死了||Nǐ mā sǐle||Your mom is dead|
|BB||逼逼||Bī bī||"You're talking shit" (although depending on the context, BB can also mean "Baby"). If you see "别bb" it means "Stop talking shit"|
|TMD||他妈的||Tā mā de||"Oh damn"|
You’ll also find even more vulgar Chinese abbreviations & acronyms on this Wikipedia page.
‘GKD’ and ‘u1s1 / y1s1’
From our YouTube channel.